Andrée Chedid nació el 20 de marzo de 1920 en El Cairo y falleció en París el 6 de febrero de 2011.
Andrèe Chedid, cuyo nombre real era el de Andrèe Saab, fue una escritora francesa de origen egipcio, que elaboró poesía y prosa en las que exploró temas relacionados con su origen.
Hija de un cristiano libanés, se educó en árabe, inglés y francés. Estudió periodismo en la Universidad Americana de El Cairo y publicó su primer volumen de poesía en inglés, On the Trails of My Fancy (1943).
Vivió en el Líbano durante tres años (1943-46) mientras su esposo asistía a la escuela de medicina, estableciéndose posteriormente su residencia en París, donde se nacionalizaron franceses.
Su primera colección de poemas en francés fue Textes pour une fugure (1949) y a partir de este momento ya escribió siempre en francés: varios volúmenes de poesía, cuentos, obras de teatro y novelas, dos de las cuales, Le Sixteme Jour (1960) y L’Autre (1969), fueron adaptadas al cine. Chedid recibió varios premios y honores, entre los que destacan: el Premio Académie Mallarmé de poesía de 1976, el Premio Goncourt para cuentos de 2002, el Premio Albert Camus de 1996 y el Premio Goncourt para poesía de 2002, fue nombrada Gran Oficial de la Legión de Honor de 2009.
Destination: Arbre Parcourir l'Arbre Se lier aux jardins Se mêler aux forêts Plonger au fond des terres Pour renaître de l'argile Peu à peu S'affranchir des sols et des racines Gravir lentement le fût Envahir la charpente Se greffer aux branchages Puis dans un éclat de feuilles Embrasser l'espace Résister aux orages Déchiffrer les soleils Affronter jour et nuit Evoquer ensuite Au cœur d'une métropole Un arbre un seul Enclos dans l'asphalte Éloigné des jardins Orphelin des forêts Un arbre Au tronc rêche Aux branches taries Aux feuilles longuement éteintes S'unir à cette soif Rejoindre cette retraite Ecouter ces appels Sentir sous l'écorce Captives mais invincibles La montée des sèves La pression des bourgeons Semblables aux rêves tenaces Qui fortifient nos vies Cheminer d'arbre en arbre Explorant l'éphémère Aller d'arbre en arbre Dépistant la durée.
Destino: Árbol Navegar por el árbol Conectar con los jardines Mezclarse con los bosques Sumergirse al fondo de la tierra Para renacer de la arcilla Poco a poco Liberarse de los suelos y las raíces Subir lentamente al barril Invadir el marco Injertarse en las ramas Luego, en un estallido de hojas Abrazar el espacio Resistir las tormentas Descifrar los soles Afrontar el día y la noche Luego evocar En el corazón de una metrópoli Un árbol, un solo árbol encerrado en el asfalto lejos de los jardines Huérfano de los bosques Un árbol Con un tronco rugoso Con ramas secas Con hojas extintas hace mucho tiempo Únete a esta sed Únete a este retiro Escucha estas llamadas Siente bajo la corteza Cautivo pero invencible El ascenso de la savia La presión de los brotes Similares a los sueños obstinados Que fortalecen nuestras vidas Caminar de árbol en árbol Explorar lo efímero Ir de árbol en árbol Rastrear el tiempo.
Un artículo de Antonio Cruzans